11月20日下午,中山大学汉语国际教育学院院长、博士生导师周小兵教授给广外汉语国际教育专业的中外硕士生带来了一场知识含量高、精彩异常的对外汉语教学讲座,题目是《语言对比分析在二语研究中的价值及具体应用》。讲座由广外中文学院院长刘小平教授主持,中文学院、留学生院的部分教师也到场聆听。
图1
首先,周小兵教授肯定了广外在中外语言对比分析研究中的优势,并且称赞广外在英语、日语、西班牙语等语言研究方面有很强的实力。之后,列举了不同国家学习者在学习汉语时产生的偏误,由此来提醒我们语言对比分析在对外汉语教学中的重要作用。例如“他买了一只鱼”。通过对比分析研究,我们可以知道,这是印尼学习者常犯的错误。因为在印尼语中,代表汉语量词“只”的印尼词,有许多个意思,因而,学习者在最开始学习汉语、不是很确定的情况下,往往会用错。
图2
周小兵教授的教学方法独具特色。他的教学宗旨是:巧讲精炼、习得导向、平等互动、教学相长、知行合一。教学目的“授之以鱼,不如授之以渔”,突破了传统的教学模式。以及打破学校与社会、国内与国外、教学与科研、教师与师生的四堵围墙的限制,强调四对整体之间的联系。
图3
在讲解对比分析内容时,首先向我们介绍了当今学术界对比分析语言研究的流派。强硬派认为所有的偏误全部都是由语言差异引起的,而温和派则认为,一部分偏误是由语言差异引起,但是,还有社会、文化等其他因素。周小兵教授并且充分肯定了语言对比分析在二语研究中的价值和作用,在为外语服务以及推动语言研究方面有着功不可没的积极意义。并且引用了广外汉语国际教育中心主任彭淑莉老师中大博士论文中的例句,来进行说明。
图4
周小兵教授将学习者的偏误划分成6个等级。从零级到五级难度逐渐增加,零级为最简单,五级是最困难的。并配以大量的例子,如:难度等级二级,“一语中的某个语言点在二语中不存在”——英语中的定冠词、韩语的敬词谦辞系统,名词后面的助词以及泰语中表示说话人性别的成分。这些语言点在汉语中都是没有的,必将给学习者造成不必要的麻烦,成为汉语学习的难点。
图5
周小兵教授指出,我们在做语言的对比分析时,应该首先学会发现问题,在语言教学中寻找到目标和研究范围,这样我们研究的目的才明确。然后,就要收集语料了,在大量的语料中进行逐项对比,找出目标语和母语之间的不同之处,我们就可以在教学之前经过特殊设计避免错误的发生,并且在教学过程中有的放矢的进行纠错,有效的为对外汉语教学服务
图6
讲座最后,周小兵教授提出了韩国汉语学习者常常把“我和他见面”说成“我见面他”,这个偏误句引起全场师生的大讨论。周教授热情邀请2013级韩国硕士生上台将这个句子的韩语表达方式写出来,并指出这是由于韩语中“对象格”和“宾格”造成的,从而加深了同学们对这一类偏误句的理解。
通过此次讲座,同学们更加深刻地认识到对比分析在语言研究中的作用,并且深深地为周小兵教授的人格魅力和严谨的治学态度所折服。讲座过后,大家都争先恐后地与周小兵教授合影留念,而周小兵教授也微笑着一一答应。